מוֹתר האדם Men's Preeminence

בפרק ג', פסוק י"ט, כתב קהלת: "כִּי מִקְרֶה בְנֵי-הָאָדָם וּמִקְרֶה הַבְּהֵמָה, וּמִקְרֶה אֶחָד לָהֶם–כְּמוֹת זֶה כֵּן מוֹת זֶה, וְרוּחַ אֶחָד לַכֹּל; וּמוֹתַר הָאָדָם מִן-הַבְּהֵמָה אָיִן, כִּי הַכֹּל הָבֶל." עם הזמן, הושמטה המלה 'אין' והציטוט של הפסוק החסר הפך לציון עליונות האדם על הבהמה בכל המובנים, אם כדי להצדיק השמדתה ואם כדי להעביר מן מסר שלאדם אמור להיות מוסר, מה שאין לבהמה.

In chapter 3, 19 Ecclesiastes wrote: "For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity". With passage of time, the word "no" was wiped out and the quoting of the lacking sentence became an indication of the supremacy of men above the animals in all meanings, weather to justify the murder of animals or to pass a sort of a message that mankind is supposed to have moral, which the animals don't have.

מבט מעניין על העולם שלנו

An interesting view on our world

Pale Blue Dot – Animation

Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: