ארכיון חודשי: יולי 2023

חופשה בברצלונה Vacation in Barcelona

ירחון מוטיב ע"ש ליאורה דיין הוציא אסופת יצירות בנושא חופשה. גם אני משתתפת בו עם הסיפור הקצר שלי שפורסם לראשונה בבלוג הזה.

קישור לקריאת הגליון המלא

Motive magazine named after Liora Dayan published a collection of works on the topic of vacation. I also participate in it with my short story first published on this blog.

Link to the whole issue (in Hebrew)

motiv102_16

Ever since I can remember, I have always loved knowing things. I have always been a bookworm and it was important for me to read and read and read, because the world was interesting and I could learn a lot from reading books. To this day I read – both "regular" books and on my tablet or mobile phone, depending on where I am.

There was no point in carrying the tablet to Barcelona when I could read on my mobile phone anywhere. Honestly, I did not think about reading books when I flew abroad. The idea was to travel, see places, experience things, have fun. I can read books at home, for that there is no need for me to fly far. 'Funny', I thought to myself, 'in the past, people used to shlep books on holidays, which seems strange now. Today, a tablet is considered heavy to carry. Lucky that we have cell phones'.

Claudia called a few minutes after the courier had left with a satisfied expression on his face due to the tip he received for delivering the sweet gesture she sent me. I would have been happy to call her and thank her for the nice delivery of the chocolate and flowers, but she did not give me her phone number when she dropped me off at the hotel entrance, nor did she write it down on the note attached to the package. The princess made gestures of "putting deodorant" when I answered the phone and she heard me say "Hola, Claudia" and thank her for the nice gesture.

My roommate informed me that until the end of our vacation, she was going to stay with the one she managed to hunt, and if there would be any other developments – she would let me know so I would not be surprised. I would not put money on it. Her promises were not worth the air that came out of her mouth. At the same time, I thought it would be nice to invite Claudia. I could always read when I feel like it, and the princess could disappear whenever she wanted, so I preferred Claudia. I was happy she could come to me.

Two strangers. Sitting across, facing each other, drinking coffee, snacking on a few slices of cake, looking at each other and to the sides, occasionally smiling at each other, silent. If we were in our children's generation, I'm sure we would already be looking at our cell phones while the words are not coming out. I have no problem with silences. Sometimes they are even pleasant, but I would be happy (and was also curious) to know about her life. I'm sure she has a rich and interesting world of her own, but how can I tell if she does not speak English (I did not expect her to know Hebrew), and I do not speak Spanish?

I do not tend to cultivate too much hopes or imagine mountains and hills in first dates with women. After all, it is impossible to know where life will lead us. There are those who, from the first phone call or on Skype, I know that a relationship will not come out of them. There are others that it takes me some time to establish an opinion that they are not for me. They can be nice, dance amazing (very important to me!!! Because those who do not like to dance – do not like to live), they might like hugging (very important as well), etc., but if I can't exchange opinions and thoughts with them, then it is not worth it. I'm definitely looking for an interesting conversationalist.

Claudia is very nice, pleasant and very-very sexy. Since our first dance yesterday at the bar, she excited me and I was drawn to her. Very-very. But… even if sex is very enjoyable (it's very important!!!), what do we do in between? Are we silent? It is not possible to have a relationship with a dictionary between us, even if it is available on the mobile. I have no intention of learning the language I do not like, even though it is her language. 'I wish we could communicate in telepathy and understand each other without words', I think as she enters the elevator and I return to my room. It's good that I have books on my cell phone. I guess I will have plenty of time to read.

למצוא את האושר Finding Happiness

למצוא את האושר כריכה

"מוטיב ספרים" הוציאו אסופת יצירות בנושא למצוא את האושר. גם אני משתתפת.

"Motive Books" has released a collection of works about Finding Happiness. I, too, participate in it.

טבעת

Ring

Cradling you inside

my thirsty, longing arms…

Thin branches, bony,

floating, bunching.

I'm craving to you,

to you.

A box of happiness

is waiting.

the ring

is inside.

מהו אושר

What is Happiness?

"Are you happy?"

"Me?"

"Yes, you!"

"I think so."

"Do you think or you know?"

"Think… know… what do you want?"

"You look happy, so I thought…"

"If I look happy, then why do you ask?"

את

You

You, who widened my heart,

I adore the earth

Upon your sweet feet are walking.

 

You, who make me endlessly happy,

I love how you open up to me

when I know you.

יצירותי בתערוכת חום יולי אוגוסט My Works at the July August Heat Exhibition

מה יהא בסופנו + אפוקליפסה

מה יהא בסופנו (4 תמונות) + אפוקליפסה (שירה)   What will happen in our end (4 photos) + Apocalypse (poetry)

רעיונות צצים לי תמיד. איני מאלה שבוהות בדף הריק או במסך המחשב ומחכות להשראה. המלים יוצאות לי בשטף בכל פעם שאני מתישבת לכתוב. כך גם בכל פעם שאני קוראת את הקול הקורא של האוצרת לכבוד תערוכה חדשה: רעיונות עולים בי מיד לגבי הנושא ומה אני יכולה להציע. אני מרגישה מבורכת.

Ideas always come to me. I'm not one of those people who stare at the blank page or the computer screen and wait for inspiration. The words flow out for me whenever I sit down to write. The same is true each time I read the curator's call for a new exhibition: ideas immediately come to me regarding the subject and what I could suggest. I feel blessed.

הנושא העיקרי הפעם היה חום יולי אוגוסט, הנודע בהפלת אימתו על חלק זה של כדור הארץ. אמנם, ישנם מקומות חמים יותר (בממוצע) מאשר המזרח התיכון המדברי, אך שני חודשי הקיץ הללו קשים מאוד. בילדותי, סימל חודש ספטמבר את תחילת הסתו עת רוחות קרירות היו מתחילות לנשב. לפעמים, גם ממטרים קלים היו יורדים פה ושם. הורגשה הקלה. עם התחממות כדור הארץ, המורגשת היטב גם אצלנו, התחלנו לראות ממטרים רק מסוף נובמבר. אין לנו ממש סתו.

The main issue this time was the heat of July and August, known for bringing its dread down on this part of the planet. Indeed, there are places warmer (on average) than the desert Middle East, but these two summer months are very difficult. In my childhood, the month of September symbolized the beginning of autumn when cool winds would begin to blow. Sometimes, even light showers would fall here and there. The relief was felt. With the global warming, which is also well felt here, we started to see rain only from the end of November. We don't really have an autumn.

שמש קופחת ולוהטת Blazing scorching sun

שמש קופחת ולוהטת   Blazing scorching sun

הרעיון הראשון שעלה בראשי, היה שמש קופחת ולוהטת. יש לי צילום אותו צילמתי לפני שנים אחדות בסגנון מופשט: א. כיוונתי את מצלמתי לעבר אור השמש (לא בצורה ישירה, אחרת היתה יוצאת תמונה שחורה) וצילמתי עם צמצם ממש מצומצם. יצא מהמם, לדעתי. ב. נתקלתי בפיסת בד היכן שהוא וצילמתי אותה. ג. בזמן צעידה, הקלקתי במקרה במצלמה של הטלפון וזה מה שיצא. הענין הוא שממש איני זוכרת איך יצא לי הצילום הזה, כך שאני ממציאה פה מה שעולה לי בראש. לא נראה לי שאזכר איך זה נוצר. האם זה חשוב? בזמן הצילום, לא ידעתי למה זה עשוי לְשַׁמֵשׁ, אך אני נוהגת לשמור כל תמונה שאני מצלמת, גם אם זו יוצאת אבסטרקטית לגמרי. השמש הקופחת אמורה היתה להיות יצירה בפני עצמה.

The first idea that came to my mind was a blazing scorching sun. I have a photo that I took a few years ago in an abstract style: A. I pointed my camera towards the sunlight (not directly, otherwise a black image would come out) and I took a photo with a very narrow aperture. It turned out stunning, in my opinion. B. I came across a piece of cloth somewhere, and took a photo of it. C. While walking, I accidentally clicked on the phone's camera and this is what came out. The point is that I really don't remember how I got this photo, so I'm making up what comes to my mind here. I don't think I'll remember how it came about. Is it important? At the time of shooting, I didn't know what it might be used for, but I usually keep every photo I take, even if it comes out completely abstract. The blazing Sun was supposed to be a work in itself.

ליצירה השניה אותה הצעתי, קראתי: "מה יהא בסופנו?" זו אמורה היתה להיות מורכבת מארבע תמונות: 1. ציפור מנקרת בזבל אותו השאירו אחריהם בני אדם בלי להתחשב בזולת. זאת, כדי לסמל את ערימות הזבל העצומות ההולכות ומתגברות על פני כדור הארץ שלנו. 2. תמונה שצילמתי מחלון דירתי קצת אחרי השקיעה, שיוצרת רושם עגמומי במתבוננת בה. זאת, כדי לסמל מה יקרה אחרי שההתחממות תגבר עד כדי התפוצצות רבתי – בקושי נראה שקיעות. 3. תמונה שמראה דמדומים אותה צילמתי מחלון אוטובוס בנסיעה. אני נוהגת לצלם הרבה בנסיעה כשאיני נוהגת. 4. תמונה שאין רואות בה דבר כמעט, כדי לסמל את העלטה הגמורה שתרד עלינו בסופו של דבר. גם זו צולמה מחלון אוטובוס במהלך נסיעה.

אני אשה אופטימית מטיבי, אך קשה לי לראות שהסוף של עולמנו יהיה טוב. בסוף הרי יהיה פיצוץ. אם לא בגלל ההתחממות הגלובלית, אז בגלל הפצצה. הרי בכל רגע נתון על פני כדור הארץ, מישהו מתנכל למישהו. חבל, אך בני אדם אינם יכולים לחיות בשקט ובשלום זה עם זה והם מרגישים צורך להרוג את זולתם.

The second work that I proposed, I called: "What will be in our end?" It was supposed to consist of four pictures: 1. A bird pecking at the garbage left behind by humans without regard for others. This is to symbolize the ever-increasing huge piles of garbage on our planet. 2. A photo I took from my apartment window a little after sunset, which creates a gloomy impression on the viewer. This is to symbolize what will happen after the warming increases to the point of a big explosion – we will hardly see sunsets. 3. A photo that shows twilight which I photographed from a bus window while traveling. I usually take a lot of photos while driving when I'm not driving. 4. A photo in which you can see almost nothing, to symbolize the complete darkness that will descend upon us in the end. This was also taken from a travelling bus window.

I am an optimistic woman by nature, but it is hard for me to see that the end of our world will be good. In the end, there will be an explosion. If not because of global warming, then because of the bomb. After all, at any given moment on earth, someone is harassing someone. It's a shame, but humans cannot live in peace and quiet with each other, and they feel the need to kill others.

אפוקליפסה (שירה) Apocalypse (poetry)

אפוקליפסה (שירה)   Apocalypse (poetry)

העבודה השלישית, היא שני שירים שכתבתי לפני שנים רבות מאוד: "רקויאם" ב-1979; "לאחר כלות הזמן" ב-1985.

The third work is two songs I wrote many years ago: "Requiem" in 1979; "After the Lapse of Time" in 1985.

האוצרת אוהבת אבסטרקט, מה שאומר שבקטע הזה אין אנו רואות עין בעין. אני מבינה שזה ענין של טעם, לראות קשקושים ולדמיין שזה… אין לי מושג מה. גם להתפעל מציורים מעוותים של דמויות (בעיקר נשים) של פיקאסו זה ענין של טעם, שלא לדבר על המחיר שאנשים מוכנים לשלם על זה. מבחינתי, כל אחת וטעמה היא. אולי זה ענין של התפתחות או התקדמות אצלי או שסתם נחה עלי רוח השובבות, אך חשבתי על קשקוש מופשט אותו אני יכולה להציע לתערוכה הזו. הנושא של התערוכה הזו גרם לי לחשוב על "תוהו ובוהו וחושך על פני תהום", שמבחינתי יכול להתבטא במופשט, כלומר – בקשקוש, בתמונות מטושטשות. יש לי כאלה למכביר, אותן אני שומרת בתיקיה ייעודית הנקראת (איך לא…) "קשקוש מופשט" ויכולה לשלוף בכל עת ולכל נושא. אם צורות גאומטריות יכולות לסמל כל דבר שהיוצר אותן יכנה בדמיונו כי רב – אז גם תמונות של צלליות יכולות להיות כל דבר שרוצות.

The curator likes abstract, which means that in this case we do not see eye to eye. I understand that it's a matter of taste, seeing drivel scribbles and imagining that it's… I have no idea what. Admiring Picasso's paintings of distorted figures (mainly women) is also a matter of taste, not to mention the price people are willing to pay for it. As far as I'm concerned, each to their own taste. Perhaps it's a matter of development or progress on my part or maybe the spirit of mischief rested on me, but I thought of an abstract nonsense that I can offer for this exhibition. The theme of this exhibition made me think about "formless and emptiness, and darkness over the surface of an abyss", which for me can be expressed abstractly, that is – in gibberish, in blurry images. I have a lot of them, which I keep in a dedicated folder called (how interesting…) "abstract gibberish" and can pull out at any time and for any subject. If geometric shapes can symbolize anything that their creator calls them with his fertile imagination – then images of silhouettes can also be anything you want.

איני אוהבת מופשט, אך לפעמים ישנן יצירות שלמרות היותן מופשטות, הן יכולות להיות עוצרות נשימה. או מהתפעלות או מתעוב, בהתאם לתוצאה. לפני שנים רבות, קראתי בהדרכת צילום ש"צלם מקצועי יודע מראש איזו תמונה תצא. הוא מתכנן את הסצנה מראש ואז מצלם אותה". ישנן אסכולות שונות בצילום, כמו בשאר האמנויות. אני בעד האסכולה התומכת בהתעסקות מועטה ככל האפשר במה שסביב הצילום עצמו. כלומר: לרוב, איני מתעסקת עם צמצמים ומספרים, כי אין לי סבלנות לזה, אלא מתבוננת בסביבה בה אני נמצאת ואם אני מוצאת משהו מעניין לצלם – אני עושה זאת. אני בוחנת זויות, זה כן, משתדלת לא להכניס לפריים אוביקטים שאינם תורמים לתמונה, כמו חוטי חשמל, אם כי לא תמיד זה אפשרי. לא טרחתי ללמוד פוטושופ, משום שאין לי סבלנות לזה. גם אין לי הבנה בגוונים, אין לי מושג מה טוב יותר או מה יפה יותר. הכל יפה בעיני, אלא אם כן זה לא. הלואי והיו מיצרים מצלמה אוטומטית שתצלם בדיוק את מה שרואות העיניים.

I don't like abstract, but sometimes there are works that, even though they are abstract, they might be breathtaking. Either of admiration or disgust, depending on the result. Many years ago, I read in a photography guide that "a professional photographer knows in advance what image will come out. He plans the scene in advance and then shoots it". There are different methods in photography, as in the other arts. I am in favour of the one that supports meddling as little as possible with what surrounds the photography itself. That is: most of the time, I don't mess with apertures and numbers, because I don't have the patience for that, but I look at the environment I'm in and if I find something interesting to photograph – I do it. I check angles, that's right, I try not to put in the frame objects that don't contribute to the photo, like electrical wires, although it's not always possible. I didn't bother to learn Photoshop, because I don't have the patience for it. I also have no understanding of shades, I have no idea what is better or what is more beautiful. Everything is beautiful to me, unless it isn't. I wish they would make an automatic camera that would shoot exactly what the eyes see.

שרון הר פז שירה ותמונות בתערוכה Sharon Har Paz poetry and photos at the exhibition

עם השירים והתמונות שלי בתערוכה   With my poetry and photos at the exhibition

מה שאנו, האמניות, מתכננות מראש, לא תמיד מתממש. גם אם התקבלו העבודות, יש את אילוצי השטח. דבר ראשון, האוצרת לא רצתה את התמונה הרביעית, של הכאוס המוחלט. שנית, תמונת השמש הקופחת לא השתלבה בשום מקום. לכן, חשבתי שהאוצרת תשים את התמונה הזו יחד עם השירים שלי בקיר צדדי, מקום שאני אוהבת, בכניסה לגלריה מהמעלית. בסופו של דבר, החליטה האוצרת לשים את כל העבודות על חלק קיר אחד. היא אוצרת, היא מוכשרת ולכן זה יצא נפלא, לדעתי. גם הרעיון שלה לתלות את התמונות בצורה מדורגת, כמדרגות, יצא מבריק.

What we, the artists, plan in advance, can't always be done. Even if the works were accepted, there are space constraints. First of all, the curator did not want my fourth picture, of complete chaos. Second, the image of the blazing sun didn't fit in anywhere. Therefore, I thought the curator would put this picture together with my poems on a side wall, a place I like, at the entrance to the gallery from the elevator. In the end, the curator decided to put all my works on one spot of the wall. She is a curator, she is talented, so it turned out wonderful, in my opinion. Her idea to hang the works in a graduated manner, like stairs, also turned out brilliant.

אמ;לק:

הסבר על היצירות שלי בתערוכת "חום יולי אוגוסט" בגלריית בית האמנים בחדרה.

TL;DR:

An explanation of my works in the exhibition "July and August Heat" at the Artists' House Gallery in Hadera.

פתיחת תערוכת חום יולי אוגוסט Opening of July August Heat Exhibition

שרון הר פז שירה ותמונות בתערוכה Sharon Har Paz poetry and photos at the exhibition

עם השירים והתמונות שלי בתערוכה   With my poetry and photos at the exhibition

ערב חגיגי לתערוכה החדשה. גם אחרי השתתפות בלמעלה מ-20 תערוכות (ממארס 2019), עדיין פתיחה של תערוכה חדשה מרגשת אותי מאוד.

Festive evening for the new exhibition. Even after participating in over 20 exhibitions (since March 2019), the opening of a new exhibition still excites me very much.

כל ארוע פתיחה של תערוכה הוא כייפי. בנוסף להתקהלות של האמניות/ים ובנות/בני משפחותיהן, נחמד לפגוש את אלו שלא הכרתי לפני כן, ששמותיהן מתנוססים על יצירותיהן ובארוע אפשר לצרף את הדמות לשמות וליצירות.

Every opening event of an exhibition is fun. In addition to the gathering of the and their families, it's nice to meet those I didn't know before, whose names are emblazoned on their works, and at the event you can attach the figure to the names and works.

הגלריה לפני הפתיחה החגיגית Gallery before the grand opening

הגלריה לפני הפתיחה החגיגית   The gallery before the grand opening

חם. לח. מזגן אחד הואיל בטובו לעבוד כמיטב יכולתו, אך זה לא הספיק, משום שהמזגן המרכזי יצא מכלל פעולה ותיקונו מי תשורנו. לפני כמה ימים, ביום הראשון של תליית העבודות, היה המזגן שעבד אתמול, מנותק מהחשמל. למה? אף אחד אינו יודע למה. כך זה כשלבנין השייך לעיריה אין מנהל שידאג לו והוא מוזנח ועומד שומם בין התערוכות. מקום, שבעבר היה באמת בית לאמנים, שוקק חיים, עושים טובה בעיריה שאחת לכמה זמן מרשים לקיים בו תערוכה ספורדית, למרות שאפשר היה יותר. לא היה נעים לעבוד בלי מזגן. אני אוהבת חום וחמסין, אך לא כשהלחות גבוהה ומתישה. כבר הזכרתי מספר פעמים שנראה לי שהמקום האידיאלי בשבילי לגור בו, זה המדבר, שם החום אמנם גבוה, אך יבש בדרך כלל.

It's hot. Humid. One air conditioner was so kind as to work the best it could, but it was not enough, because the central air conditioner was out of order and who knows when it will be fixed. A few days ago, on the first day of hanging the works, the air conditioner that worked yesterday, was disconnected from the electricity. Why? No one knows why. This is how it is when a building belonging to the municipality has no manager to take care of it and it is neglected and stands desolate between the exhibitions. A place that in the past was really a home for artists, bustling with life, now the municipality is doing a favour that once in a while it lets to hold a sporadic exhibition there, although more could have been done. It was not pleasant to work without air conditioning. I like heat and hamsin, but not when the humidity is high and exhausting. I have already mentioned several times that it seems to me that the ideal place for me to live in is the desert, where the heat is indeed high, but it is usually dry.

אמ;לק:

פתיחה נוספת של תערוכה בגלריית בית האמנים בחדרה. היה כיף להפגש עם האמניות המוכרות לי ולהתוודע אל החדשות, אלה שלא הכרתי.

TL;DR:

Another opening of an exhibition at the Artists' House Gallery in Hadera. It was fun meeting the artists I know and getting to know new ones I didn't know.

אסטרוד ז'ילברטו Astrud Gilberto

אסטרוד ז'ילברטו – לא היית צריכה להיות כל כך נחמדה

Astrud Gilberto You Didn't Have To Be So Nice

שנים שלא שמעתי את קול הפעמונים הזה ברדיו, שנים. ופתאום שמעתי את "הנערה מאיפנמה", כשהקריָן מציין שזה השיר שהכי מזוהה איתה. אולי זה כך, אך לי, השיר הכי מזוהה איתה, לו אני מקשיבה רבות ביוטיוב, זה השיר שלמעלה, אף שהוא גרסא שלה לזה של ה-The Lovin' Spoonful. אני חושבת שזה השיר הראשון שלה ששמעתי ברדיו בילדותי. מיד ידעתי שזה לא משהו טוב ופתחתי ויקיפדיה. עם סיום השיר, הזכיר הקריָן את עובדת פטירתה בגיל 83.

I haven't heard that sound of bells on the radio for years, years. And suddenly I heard "The Girl from Ipanema", while the presenter noting that this is the song most associated with her. Maybe it's so, but for me, the song most associated with her, which I listen to a lot on YouTube, is the song above, even though it's her version of the one by The Lovin' Spoonful. I think this is the first song of hers I heard on the radio as a child. I immediately knew it was not something good and opened Wikipedia. At the end of the song, the broadcaster mentioned the fact of her death at the age of 83.

סטן גץ מציג: אסטרוד ז'ילברטו – הנערה מאיפנמה

Stan Getz feat. Astrud Gilberto – The Girl from Ipanema

<iframe width="560" height="315"

אני אוהבת לשמוע מוזיקה ברזילאית. אם אני זוכרת נכון (הזכרון לא משהו בגילי…), השיר הראשון אותו שמעתי ברדיו (היה רדיו, דור צעיר!), היה "הרכבת של 11" של גל קוסטה. זה מסוג השירים שנכנסים לי משמיעה ראשונה, לפעמים גם מהצלילים הראשונים. יש לי מלא שירים כאלה. מוזיקה ברזילאית הושמעה ברדיו יותר ויותר והיה אף מופע בשם "ארץ טרופית יפה" עם שירים ברזילאים שתורגמו לעברית.

I like listening to Brazilian music. If I remember correctly (memory does not serve me well at my age…), the first song I heard on the radio (there was radio, young generation!), was Gal Costa's "Trem Das Onze" ("The 11 o’clock Train"). It's the kind of song that gets to me the first time I hear it, sometimes even from the first notes. I have a lot of such songs. Brazilian music was played on the radio more and more and there was even a show called "A Beautiful Tropical Country" with Brazilian songs translated into Hebrew.

נכחתי במופע של אסטרוד ז'ילברטו בישראל. למרות שנברתי ביסודיות בגוגל, לא מצאתי את תאריך ההופעה. אני זוכרת את המופע, אך לא את התאריך. זה גם היה המופע הראשון של זמרת מחו"ל בו נכחתי. היתה אמורה להיות הופעת חימום. אני זוכרת היטב (מעניין אילו דברים נחרתים בנו…) שעם תחילת המופע, עלתה להקת רקדנים לבמה והחלה לפזז. לא עברו אלא מספר דקות ורחש של אי שביעות עלה מהקהל. זה הלך והתגבר, עד כדי דרישה בצעקות רמות להוריד את "השטויות" ולהעלות את הזמרת שלשמה התכנסנו פה. הופעת המפזזים הופסקה והקהל המשיך לצעוק. לבמה עלה מישהו, אולי המפיק, ששאל למה אנחנו מתנהגים בצורה ברברית שכזו. הקהל צעק חזרה שבאנו לשמוע את אסטרוד ז'ילברטו ולא אחרים במקומה. האיש ענה שככה זה במופע – יש להקת חימום ורק אחריה, עולה הזמרת. "אז למה לא פרסמו?" צעקה מישהי בכעס. "ודאי שפרסמו!" ענה האיש. "אני לא ראיתי את זה!" השיבה לו ההיא. בסופו של דבר, אחרי שהאיש הלך אל מאחורי הקלעים וחזר לאחר כרבע שעה, הוא הכריז: "באופן יוצא מן הכלל הסכימה הזמרת להקדים את הופעתה והיא תעלה מיד". התשואות הרמות בהן היא התקבלה, עדיין מצלצלות באוזני.

I was present at Astrud Gilberto's show in Israel. Although I googled thoroughly, I could not find the date of the performance. I remember the show, but not the date. It was also the first show of a female singer from abroad that I attended. There was supposed to be a warm-up performance. I remember very well (it's interesting what things get stuck in us…) that at the beginning of the show, a group of dancers came on stage and started dancing. Only a few minutes passed and the sound of dissatisfaction arose from the crowd. It grew louder, to the point of demanding with loud shouts get the "nonsense" off the stage and bring up the singer for whom we had gathered here. The dancers' performance was stopped and the crowd continued to shout. Someone came on stage, perhaps the producer, who asked why we were behaving in such a barbaric manner. The audience shouted back that we came to hear Astrud Gilberto and not others in her place. The man replied that this is how it is in a show – there is a warm-up band and only after that, the singer comes on. "So why wasn't it published?" Someone shouted angrily. "Of course they published!" answered the man. "I did not see!" She replied to him. In the end, after the man went backstage and returned about fifteen minutes later, he announced: "In an exceptional way, the singer agreed to precede her performance and she will appear right away." The loud applause she was welcomed by us still rings in my ears.

אני חושבת שיש לי כמה תקליטים ודיסקים שלה בתוך המאגר העצום של המוזיקה אותה רכשתי במהלך השנים. פעם לא היה יוטיוב ולכן, חוץ מאשר ברדיו ואחר בטלויזיה, כשהתמזל מזלך ושידרו את המוזיקה שאהבת בזמן שהאזנת, הדרך היחידה להאזין לה היתה דרך רכישתה. אהבתי לשמוע את שירתה, הן בפורטוגזית (איך שאני אוהבת את השפה היפה הזו!!!) והן באנגלית. הקול שלה היה נפלא. פשוט נפלא!

I think I have several records and CDs of hers in the vast store of music I have acquired over the years. There used to be no YouTube and therefore, except on the radio and later on the television, when you were lucky and the music you liked while you were listening was broadcast, the only way to listen to it was by purchasing it. I loved hearing her singing, both in Portuguese (how I love this beautiful language!!!) and in English. Her voice was wonderful. Wonderful indeed!

אסטרוד ז'ילברטו – האהבה חזקה מאיתנו

Astrud Gilberto – Love Is Stronger Far Than We

מה שאהבתי אצלה, שהיא לא שרה רק בסגנון אחד. אמנם היא הוגדרה כ"זמרת בסגנונות בוסה-נובה וג'אז", אך היא גם הלחינה בעצמה. אני ממליצה להאזין לשיריה בערוץ היוטיוב שלה.

What I liked about her, that she didn't sing only in one style. Although she was defined as a "singer in bossa-nova and jazz styles", she also composed herself. I recommend listening to her songs on her YouTube channel.

האלבום של אסטרוד ז'ילברטו

Astrud Gilberto – The Astrud Gilberto Album

בתמצית:

אסטרוד ז'ילברטו, אחת מהקולות הנשיים הכי-הכי הלכה לעולמה. יהי זכרה ברוך!

In essence:

Astrud Gilberto, one of the greatest female voices, passed away. May she rest in peace.

הכנת תערוכת חום יולי אוגוסט Preparation of the July August Heat Exhibition

גלריית בית האמנים, חדרה The Artists' House gallery, Hadera

הכניסה לגלריית בית האמנים, חדרה   The entrance to the Artists' House gallery, Hadera

מבצע בית וגן שהחל אתמול, נמשך גם היום. כך גם התרבות. האוצרת ואני התכנסנו בגלריה. היא כדי להחליט היכן לתלות את היצירות ואני כדי לתעד את תהליך עבודתה.

The Home and Garden operation that started yesterday continued today. So was culture. The curator and I gathered in the gallery. She, in order to decide where to hang the works, and I was there to document her work process.

האוצרת חוה גדיש The curator Chava Gadish

האוצרת חוה גדיש בפעולה   The curator Chava Gadish in action

האוצרת מוכשרת מאוד. יש לה את הראיה הדרושה כדי למיין את היצירות המוצעות לה, להחליט מה לקבל ומה לדחות. אצירת תערוכה זו עבודה קשה, המצריכה הרבה מאוד כשרון וראיה רחבה של המוצגים – הן של ההקשר ביניהם והן במובן של הפקת יצירה שלמה. אצירת תערוכה היא יצירת אמנות בפני עצמה. אני מתפעלת בכל פעם מחדש איך מצליחה האוצרת להוציא תחת ידיה תערוכה מדהימה מתוך כל אותן יצירות שהועמדו לאורך הקירות בצורה מאוד אקראית.

The curator is very talented. She has the necessary vision to sort through the works offered to her, to decide what to accept and what to reject. Curating an exhibition is hard work, requiring a great deal of talent and a broad view of the exhibits – both of their context and in the sense of producing a complete work. Curating an exhibition is a work of art in itself. I am amazed every time how the curator manages to put together an amazing exhibition out of all those works that were placed along the walls in a very random way.

 

 

הבאת היצירות לתערוכת חום יולי אוגוסט Bringing the Works to the July August Heat Exhibition

עגלת נשיאה עם העבודות A carrying cart with the works

עגלת נשיאה עם העבודות, בנוסף לאלה שבצד שסחבתי בידי          A carrying cart with the works, in addition to those on the side which I carried in my hands

כל היום היה חם ובעיקר מהביל ומעיק, אך זה לא מנע מהאמניות/ים להביא את עבודותיהן/ם לגלריה לקראת התערוכה החדשה.

The whole day was hot and mostly steamy and oppressive, but that didn't stop the artists from bringing their works to the gallery for the new exhibition.

מבצע בית וגן החל היום בג'נין. מצד אחד, שולחת הממשלה חיילים להתעלל באוכלוסיה אזרחית בתואנה של "מיגור קיני הטרור", אך מצד שני נמשכת החקיקה הנפשעת להפוך את ישראל לדיקטטורה. ויש גם צד שלישי (ומן הסתם אף יותר, אך לא אמנה את כולם), שבו התרבות ממשיכה אף על פי ולמרות מה שקורה בפוליטיקה.

Operation Home and Garden began today in Jenin. On the one hand, the government sends soldiers to abuse the civilian population under the pretext of "eradicating the nests of terrorism", but on the other hand, the criminal legislation to turn Israel into a dictatorship continues. And there is also a third hand (and probably even more, but I won't list them all), where the culture continues in spite of of what happens in politics.

העבודות לפני הסרת העטיפות The works before removing their covers

העבודות לפני הסרת העטיפות וסידורן בגלריה לקראת תלייתן   The works before removing their covers and arranging them in the gallery for hanging

האוצרת מתחילה לסדר את העבודות לקראת תלייתן The curator begins to arrange the works in preparation for their hanging

האוצרת מתחילה לסדר את העבודות לקראת תלייתן          The curator begins to arrange the works in preparation for their hanging